facebook
Twitter
Youtube
Vk
GoolePlus
Ok
livejournal

«Маснави» Руми в русском академическом переводе

0

Суфийская поэма «Маснави», созданная Джалал ад-дином Руми (1207—1273), по праву входит в число шедевров мировой литературы, являясь одним из наиболее авторитетных источников по суфизму. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется подобный памятник, столь органично и в столь большом объеме включающий цитаты из священного текста, как это сделано в «Маснави»

ее создателем — с использованием Корана и пророческих преданий: не случайно поэму называют тафсиром Корана на персидском языке.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод 1-го из 6 дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред. А.А. Хисматулина). Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило 2-й дафтар (перевод текста выполнен известнейшим ученым и знатоком коранической традиции профессором М.-Н.О.Османовым, сопровожден необходимым комментарием на основе самых надежных толкований, снабжен несколькими указателями и оригинальным текстом второго дафтара для специалистов, владеющих фарси).

Годом позднее вышли из печати 3-й дафтар (в переводе О.М. Ястребовой) и 4-й дафтар, подготовленный к печати в Институте востоковедения РАН (под ред. Я. Эшотса). В 2011 г. был выпущен 5-й дафтар (снова в переводе О.М. Ястребовой).
Этим летом вышел шестой дафтар, объемом в 4916 бейтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25,632 бейта). Перевод текста выполнен на основе Конийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.

Поделиться

Оставьте комментарий